While shepherds watched their flocks by night,
All seated on the ground,
The angel of the Lord came down,
And glory shone around.
“Fear not,” said he, for mighty dread
Had seized their troubled mind,
“Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind.”
“To you, in David’s town this day,
Is born of David’s line
The Savior who is Christ the Lord,
And this shall be the sign:
The heavenly Babe you there shall find
To human view displayed,
All meanly wrapped in swathing bands,
And in a manger laid.”
Thus spake the seraph, and forthwith
Appeared a shining throng
Of angels praising God and thus
Addressed their joyful song:
“All glory be to God on high
And on the earth be peace,
Goodwill henceforth from heaven to men
Begin and never cease.”Terwijl de herders hun kudde gadegeslagen door ‘s nachts,
Al zittend op de grond,
De engel van de Heer naar beneden kwam,
En glorie straalde rond.
“Vrees niet,” zei hij, voor de machtige vrees
Had in beslag genomen van hun onrustige geest,
“Blijde tijdingen van grote vreugde breng ik
Voor u en de hele mensheid. ”
“Aan jou, in de stad van David deze dag,
Is geboren van de lijn van David
De Heiland, die is Christus de Heer,
En dit zal het teken zijn:
De hemelse Babe je daar zult vinden
Om de weergegeven menselijke bekijken,
Alle gemeen verpakt in zwaden bands,
En in een kribbe gelegd. ”
Aldus sprak de Seraph, en wel onmiddellijk
Verscheen een stralende menigte
Van engelen God te prijzen en zo
Gericht hun blijde lied:
“Alle eer zij God op hoge
En op de aarde vrede,
Goodwill voortaan uit de hemel aan de mensen
Begin en nooit ophouden. ”
雖然牧羊人晚上觀看了他們的羊群,
坐在地面上,
耶和華的使者來到了,
和榮耀照耀周圍。
“不要害怕,”他說,強大的恐懼
抓住他們困擾的心靈,
“喜訊我帶來的巨大喜悅
為了您和全人類。“
“給你,在大衛的鎮這一天,
出生大衛的路線
救主,就是主基督,
而這應標誌:
天上的貝貝,你會發現有
人類視圖中顯示,
所有meanly包裹在swathing樂隊,
奠定在馬槽裡。“
因此,說話的六翼天使,並立即
出現了一顆璀璨的人群
天使讚美神,從而
解決他們的歡樂的歌:
“所有的榮耀,是神高
和地球上的和平,
商譽今後從天上來的男子
開始,從來沒有停止。“While shepherds watched their flocks by night,
All seated on the ground,
The angel of the Lord came down,
And glory shone around.
“Fear not,” said he, for mighty dread
Had seized their troubled mind,
“Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind.”
“To you, in David’s town this day,
Is born of David’s line
The Savior who is Christ the Lord,
And this shall be the sign:
The heavenly Babe you there shall find
To human view displayed,
All meanly wrapped in swathing bands,
And in a manger laid.”
Thus spake the seraph, and forthwith
Appeared a shining throng
Of angels praising God and thus
Addressed their joyful song:
“All glory be to God on high
And on the earth be peace,
Goodwill henceforth from heaven to men
Begin and never cease.”Alors que des bergers gardent leurs troupeaux pendant la nuit,
Tous assis sur le sol,
L’ange du Seigneur descendit,
Et la gloire resplendit autour.
“N’aie pas peur,” dit-il, pour les puissants redoutent
Avait saisi son esprit troublé,
“Bonne nouvelle de grande joie que j’apporte
Pour vous et toute l’humanité. ”
“Pour vous, dans la ville de David ce jour,
Est né de la lignée de David
Le Sauveur qui est le Christ Seigneur,
Et ce sera le signe:
Le céleste fille que vous il y aura à trouver
Pour voir humaine affiché,
Tous bassement enveloppée dans langes,
Et dans une crèche établies. ”
Ainsi parla le séraphin, et aussitôt
Apparu une foule brillante
D’anges louant Dieu et donc
Adressé leur chant joyeux:
“Gloire à Dieu au plus haut
Et sur la terre la paix,
Goodwill dorénavant du ciel pour les hommes
Begin et ne cessera jamais. “